fredag 26 februari 2021

Nej till ja och ja till nej

 
En spaning jag gjort är att ”ja” håller på att försvinna. Vi säger nej till ”ja”, kan man säga.
I politiken, i alla fall, har jag märkt.

Intervjuaren: - Är det här den största satsning ni gjort på infrastrukturen?
Politikern: - Det här är den största satsning vi gjort på infrastrukturen.
- Kommer ni att presentera idén på partikonventet på tisdag eftermiddag?
Vi kommer att presentera idén på partikonventet på tisdag eftermiddag.
- Är idén nedskriven i den där blårutiga pärmen du har under armen?
- Idén är nedskriven i den här blårutiga pärmen jag har under armen.
Osv.

Massor med politiker har en fasa för att bara säga ”ja”. Det blir väl för tydligt. Eller för kort. Man vill väl b-r-e-d-a ut sig. Man kan ju inte bara fjutta till med ett ”ja”. Nej, bättre då att statsmannalikt upprepa intervjuarens fråga, fast som ett påstående. Och under tiden plattityden framsäges kan man ju dessutom fundera på vad mer man kan säga. Och eventuellt tycka.

Denna fasa för att bara säga ”ja”, gör att man gör klokt i att undvika att gå på vigselförrättning när en politiker gifter sig.
 
Prästen: - Nu frågar jag dig, Folke Fullmäktigson. Tager du denna Skvattlana Hubertina Rullgardina till din äkta hustru att älska henne i lust och nöd?
Brudgummen: - Jag tager denna Skvattlana Hubertina …

Nog om ”ja”.

Nu om ”nej”.

För med ”nej” förhåller det sig tvärtom. ”Nej” ökar lavinartat. I sportens värld, i alla fall.

Intervjuaren: - Vad tycker du om din insats i dagens match, Bolle Backson?
Fotbollsspelaren: - Nej, det gick nog bra, tycker jag.
- Vad har du att säga om de två straffarna du missade?
Nej, det är ju så att de e lite knepigt när målisen står i vägen på det där sättet.
- Tycker du att det var tråkigt att ni förlorade matchen med 37-0?
Nej, det var jättetråkigt, helt klart.

De flesta svar inleds med "nej". Lite långdraget så där. Neeej,


Fotbollspelarens strategi påminner här om politikerns. Fast politikern svarar som om det är en fråga, som det inte går att svara "ja" på, fast det är det. Och fotbollspelaren svarar som om det är en fråga, som det går att svara "nej" på, fast det inte är det.

”Nej:et” är fotbollsspelarens ”nåja”. Min spaning är att när man slår upp ”well” i ett engelskt-svenskt lexikon kommer det att översättas med ”nej”. I en framtid nära dig.



Inga kommentarer:

Skicka en kommentar