måndag 11 april 2011

Örnen och övermorgon

Så ilar tiden att det som idag är i övermorgon är i morgon över i morgon. Jag ilar direkt till själva ordet morgon som jag ser förekommer tre gånger i den meningen. Saven av betydelse som rinner i ordet morgon.



Den saven är ju både a) tidigt på dagen och b) nästa dag. Det är ju samma ord! På svenska i alla fall. Och det får ju direkt min örn att svinga sig högt upp och störtdyka ner i andra språk.

Han hittar engelskan först. De två orden som örnnäbben spetsat är morning och (to)morrow . Är det samma ord eller inte? Samma sav i båda? Mja, tveksamt öppnas näbben och släpper ner de två orden på marken igen. 



Svosch upp i luften igen. Där syns de två tyska orden. Och spikas som ett intet av min pilsnabbt dykande örn. I alla fall sprattlar Morgen i näbben, det var ju mammas favoritlåt, den med Ivo Robic. Men ordet för ”morgon” den slank visst undan. Det är väl nåt med früh eller så, definitivt inget som liknar Morgen i alla fall.



Franskan får avgöra då. Svosch mot zenit, stillsväva ... där, tungt dyker, båda prickas på direkten av näbben. Matin. Och demain. Hmmm. Samma som engelskan. Lite halvlikt, men jättesvårt att avgöra om saven är en eller två.



Örnen får lägga sig på sofflocket så länge. Det gick inte att komma fram till nåt. På svenska kommer orden från samma stam, solklart. På tyska kommer orden från olika stammar, lika solklart. På engelska vet ej. På franska vet ej. Kan vara vilket som.



Men jag är tacksam för örnen. Den fick mig att inte tänka för mycket på i övermorgon. För i övermorgon har jag Cabaré på jobbet och det vill man inte nervösa upp sig för.



Tids nog ilar den dit, tiden. Att det som idag är i övermorgon är i morgon över i morgon.



Om örnen bryr sig om mitt dillande eller ej, vet jag inte.

Den vilar och tittar bara rakt upp mot himlen. Med kanske en liten förväntan glittrande i näbben.
.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar