torsdag 22 december 2016

Jag tittar på en skylt


Jag åkte till Stockholm i måndags. För att hälsa på mina barn och barnbarn och överhölja dem med julklappar.

För att komma dit måste jag byta tåg i Göteborg. På tåget mellan Varberg och Göteborg fanns det en skylt på tre språk. Svenska, danska och engelska.

- Kom ihåg! Du kan inte köpa biljett ombord på tåget.
- Husk! Du kan icke köbe billet om bord på toget.
- Please note! No sale of tickets on the train.


Språk är väldigt avslöjande. Det är egentligen stor skillnad mellan det svenska sättet att uttrycka sig och det engelska.

Engelskan har ingen människa med i den här informationen. Så som vi nog sa förr i tiden. Ingen biljettförsäljning på tåget. Nu för tiden tycker vi att sånt låter så direkt, lite hårt på något sätt. Vi vill mjuka upp det med att blanda in en människa. Du. Meningen blir aktiv. Jättebra, tycker vi.

Så tittar man stolt på den svenska informationen på skylten. Men så falnar det stolta en smula, något osäkert börjar infinna sig. En sån här skylt ska ju vara glasklar. Ju mer jag tittar, desto mindre sådan blir den.

Du kan inte köpa biljett, nej självfallet kan du inte det, du är ju pank vet ja. Din fattiga stackare.

Du kan inte köpa biljett, nej självfallet kan du inte det, du vet ju inte hur man gör när man köper saker. Din okunniga stackare.

Plötsligt känns den svenska informationen väldigt pekfingrig. Som om jag var ett litet barn. Varför inte bara säga att det inte går att köpa biljett på tåget och strunta i det där med du?

Och vad är det för uppmaning där? Kom ihåg! Är ickeköpmöjligheten alltså något jag mycket väl haft klart för mig och nu bör se till att detta även i fortsättningen är fallet. Slarver annars!

Tänk om man sa på motsvarande sätt på engelska!

Remember! You cannot buy tickets on the train.

En engelsman skulle uppfatta detta som buffligt och påträngande. Har jag inte sagt åt dig att lägga detta på minnet! Och you cannot buy. Det är ju detsamma som du får inte. Du är förbjuden att köpa. Man börjar här nästan undra över vilka repressalier som är att vänta, om man dristar sig till att köra ner handen i fickan och rota fram lite mynt och sedlar.

Kommen så långt i min genomträngande analys av skylten, ser jag att jag inte kommit till den danska texten än. Ska just till att rynka pannan över denna, då jag blir avbruten genom att tåget rullar in på Göteborgs Central.

.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar